Dokumenty urzędowe i prywatne – kto mógłby przygotować tłumaczenie i w jaki sposób wybrać najbardziej kompetentnego tłumacza?

  • Posted on: 31 August 2018
  • By: addmean
Prawie każdy miał w szkołach styczność z językiem angielskim. Jednak nawet całkiem dobra znajomość tego języka okaże się niewystarczająca, kiedy w grę wchodzi przekład dokumentów urzędowych, posługujących się specyficznym żargonem.


język angielski
Nie chodzi w zasadzie nawet o trudne wyrażenia. W razie potencjalnych rozterek, zawsze można by przecież sięgnąć do słownika. Kłopot leży w precyzji takiego tłumaczenia. Czytając teksty na własny użytek, choćby z anglojęzycznych portali z wiadomościami, dosłowność nie jest konieczna. Jednak w przypadku pism urzędowych lub sądowych, nieodzowna będzie pomoc specjalisty. Tłumacz (przejdź do strony) przysięgły może również potwierdzić odpisy bądź kserokopie takich dokumentów. Zalicza się do rodziny profesji zaufania publicznego, jest zobowiązany zdać egzamin zawodowy. Taki tłumacz (nasze linki) jest wpisany do rejestru i otrzymuje swój osobisty numer porządkowy. Z jego pomocy mogą skorzystać osoby prywatne, jak i organy publiczne. W sprawach o mniejszym znaczeniu można korzystać z pomocy zwykłego anglisty. Jeżeli chodzi o choćby tłumaczenie listu czy pracy doktorskiej, tłumacz przysięgły nie jest niezbędny. Ze znalezieniem odpowiedniej osoby nie będzie problemu, wystarczy wpisać w wyszukiwarkę internetową frazę „tłumaczenia angielski Wrocław”, a wyświetlą się dziesiątki witryn z ofertami . Często są to prywatne strony tłumaczy lub przedsiębiorstw przygotowujących takie przekłady. Można na nich znaleźć szczegółowy opis proponowanych usług, wykaz cen oraz niejednokrotnie polecenia i skany dokumentów dokumentujących kompetencje.


Decydując się na zleceniobiorcę, należy zwrócić na to wyjątkową uwagę. Ogłoszenia regularnie są też publikowane w lokalnej gazecie (zobacz pełną ofertę na tej stronie). Pod sekwencją „tłumaczenia angielski Wrocław” reklamują się zarówno firmy o stabilnej pozycji branży, jak i przykładowo studenci filologii angielskiej, którzy w ten sposób zarabiają.

Warto wiedzieć, że w wypadku tłumaczenia pism urzędowych, sądowych bądź administracyjnych, tłumacz przysięgły będzie konieczny. Jeżeli jednakże mamy do czynienia z prywatną korespondencją bądź publikacjami, wystarczy zaangażować firmę wykonującą tłumaczenia albo osobą prywatną.